i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§16
72
--
apāšš=a
EGIR
-pa
tezzi
A
Vs. II 1
a-pa-a-aš-ša
EGIR
-pa
te-ez-˹zi˺
C
5
2'
[
…
EG
]
IR
-pa
te-ez-zi
F
7'
[
…
]
te-ez-zi
73
--
šuwayaūn=wa
A
Vs. II 1
šu-wa-ya-u-un-wa
C
5
2'
šu-˹ú
?
˺
[
-wa-a-u-un-wa
]
F
7'
šu-wa-
[
ya-u-un-wa
]
¬¬¬
74
--
nu=wa
D
Išduštayaš
D
Papayaš
katterreš
karūeliēš
DINGIR
MEŠ
kūšeš
ḫālianteš
ašanzi
A
Vs. II 2
nu-wa
D
Iš-du-uš-ta-ya-aš
D
Pa-pa-ya-aš
kat-te-er-re-˹eš˺
Vs. II 3
ka-ru-ú-e-li-e-eš
DINGIR
MEŠ
ku-ú-še-eš
Vs. II 4
ḫa-a-li-an-te-eš
a-ša-an-zi
¬¬¬
C
5
3'
[
…
D
I
]
š-tu-uš
!
-ta-ia-aš
12
˹
D
˺
[
…
]
4'
[
…
]
ka-ru-ú-i-li-eš
[
…
]
5'
[
ḫa-a-li-a
]
n-te-eš
a-ša-˹an˺-
[
zi
]
¬¬¬
F
8'
[
…
-
]
x-aš
ka-ru-ú
[
-
…
]
9'
[
…
a-š
]
a-an-zi
13
¬¬¬
§16
72
--
Und jener antwortet:
73
--
„Ich beobachtete.
74
--
Išduštaya (und) Papaya, die unteren, uralten, weiblichen
10
Götter knien dort.“
12
Das Zeichen -
uš
!
- ist ein -
da
-.
13
Nach Güterbocks Umschrift folgt in Zeile 10': [ …
M]EŠ
aš
[ … ].
10
So nach HED 4, 288.
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015